Ny bok: Översättningsvetenskap i praktiken

För någon månad sedan kom den här boken från pressarna: Översättningsvetenskap i praktiken. Om översättningar, översättare och översättande. Den är utgiven på Morfem förlag och är redigerad av Lova Meister och mig. Tanken är att boken ska kunna vara en metodologisk hjälp på uppsatskurser inom översättningsvetenskapliga program eller om man skriver om ett översättningsrelaterat ämne.

Boken består av ett förord, en metodologisk introduktion, fem översättningsvetenskapliga studier, instuderingsfrågor och lästips samt en bibliografi över översättningsrelaterade avhandlingar i Sverige 1986–2018. Skribenter är Marcus Axelsson, Lova Meister, Lisa Mendoza Åsberg, Richard Pleijel, Malin Podlevskikh Carlström och Elin Svahn.

Det går att läsa mer om boken på förlagets hemsida. Boken går att köpa på tex Bokus och Adlibris.

Erasmusutbyte, slutseminarium och undervisning

En liten uppdatering om vad som har hänt den senaste tiden:

För några veckor sedan kom jag hem från Finland. Förutom lite semester var jag på ett lärarutbyte med Tammerfors universitet genom Erasmus +. Det var mitt första Erasmusutbyte och det var mycket roligt och lärorikt. Jag undervisade bland annat på kurser i skriftlig kommunikation och praktisk översättning och höll en föreläsning om mitt avhandlingsarbete.

Och på tal om mitt avhandlingsarbete har det gått in i en ny fas: i tisdags hade jag mitt slutseminarium med Kristiina Abdallah som opponent. Nu ska jag “bara” skriva om och vässa avhandlingen och sen förhoppningsvis disputera så småningom.

I fredags började också kursen Litterär översättning och redaktörsarbete som jag undervisar på tillsammans med Alva Dahl. Tyvärr kom inte den franska eller spanska gruppen igång på grund av för få sökande, men det blev i alla fall en engelsk grupp. Förra gången kursen gick vårterminen 2017 resulterade det i att tre noveller som studenterna hade översatt gavs ut i serien Pendang på Aspekt förlag. Här kan man läsa mer om det.